Musée Immédiat


Paris, 2017
128p
16.5x23.5cm

Ouvrage collectif / collective work:
Sandra Alek,
Mai Anne Bénédic,
Joao Bolan,
Kate Motyleva,
Vladimir Rakitsky,
Mathilde Vaveau,
Donald Weber

Trilingue / Trilingual:
FR / EN / RU

Traduction / Translation:
Larion Lozovoy (RU/EN),
Henry Chesher,
Mathilde Vaveau
et Mai Anne Bénédic (FR/EN)

ISBN:
978-2-9561884-0-7

30€ / £26,40

_FR

Le musée est le lieu où s’enregistre l’histoire, une histoire.
Musée Immédiat explore le phénomène de mise en musée immédiate de situations culturelles critiques/en transition (bouleversement constant des frontières, manipulation du passé culturel et historique,vagues artistiques autour de guerres et de conflits destructeurs) dans les pays de l’Est de l’Europe tels l’Ukraine, la Biélorussie et la Lettonie. Mais qu’est-ce que l’histoire ? Est-ce une chronologie ? Est-ce un ensemble d’événements ? Un peuple ? Un héritage culturel ? L’histoire n’est pas une vérité universelle, elle est une interprétation subjective d’une actualité ou d’un événement plus ancien. En d’autres termes, une vérité individuelle façonnée par chacun. Nous ne pouvons pas réécrire l’histoire, mais il est facile de sélectionner, de tronquer, de garder ou de jeter des éléments au gré des contextes, des influences et des mouvances, puis de les placer dans un musée.
Ce projet invite à l’appropriation du concept d’histoire dans une société civile dont le socle identitaire est détruit, à travers les formes graphiques que sont la photographie et l’écriture.

_
_

_EN

The museum is the place where history, a story, is recorded.
Musée Immédiat deals with the phenomenon of the immediate establishment of critical/transitional cultural situations (constant upheaval of borders, manipulation of the cultural and historical past, artistic waves around wars and destructive conflicts) in the countries of eastern Europe, such as Ukraine, Belarus and Latvia. But what is history? Is it a chronology? Is it a set of events? Is it a people? A heritage? Newspapers? Books? History is not a universal truth, history is a subjective interpretation of a current or old event. In other words, history is a sort of individual truth in which everyone has their own ideas. We cannot rewrite history, but it is easy for us to select, shorten, retain or throw elements into the background of contexts, to be influenced or appealed to. This project invites the appropriation of the concept of history in a civil society whose identity base is destroyed, through the graphic forms that are photography and writing.


Les photographes / THE Photographers:

 

JOÃO VICTOR BOLAN
http://joaobolan.com/

Photographe brésilien basé à Paris, João Bolan est photojournaliste depuis 2013. Ses derniers travaux sont centrés autour des problèmes sociaux dans les grands centres urbains et les zones de post conflits. Diplômé du Magnum Photos masters for Creative Documentary & Photojournalism, João a travaillé sur des projets photographiques au Brésil, en France, au Kenya et en Ukraine.

_

A Brazilian photographer based in Paris, João Bolan has worked as a photojournalist since 2013. His latest works are centred on social issues in large urban centres and the aftermaths of armed conflicts. After having graduated from Magnum Photos mastering in Creative Documentary & Photojournalism, João has worked on photography projects in Brazil, Paris, Kenya and Eastern Ukraine. He has since developed a documentary portfolio and a solid working method.

Kate Motyleva est née à Lugansk, en Ukraine en 1988. Elle vit et travaille à Haïfa, Israël. Diplômée de l’École d’Art de Lugansk en 2010 et de l’Institut d’Art Contemporain de Moscou en 2015, Kate Motyleva travaille principalement autour du documentaire et de la photographie d’art.

_

Kate Motyleva was born in Luhansk, Ukraine in 1988. She graduated from The Luhansk Art College in 2010 and Moscow Institute for Contemporary Art in 2015. Working in documentary and art photography, Kate is based in Haifa, Israel.

VLADIMIR RAKITSKY

Vladimir Rakitsky est né dans un village au sud-ouest de la Biélorussie en 1952. À dix ans, il est parti dans une grande ville pour étudier dans une école de Beaux-Arts. Il a été diplômé de l’Académie d’Art de Minsk en 1975. Vladimir a été restaurateur/conservateur du patrimoine du Belarus. Il est aussi peintre et dessinateur.

_

Vladimir Rakitsky was born in a village in the south-west of Belarus in 1952. At ten years old, he went to the city to study at the school of fine arts. He graduated from The Academy of Arts in Minsk in 1975. Vladimir worked as a heritage officer of Belarus. He is also a painter.

Mathilde travaille dans les pays de l’Est de l’Europe depuis 2014 et tend à se spécialiser dans l’étude des pays post-totalitaires/post-soviétiques.
Elle aborde la photographie sous l’angle de ses centres d’intêrets majeurs : l’histoire et la géopolitique. Elle a travaillé principalement en Ukraine, mais aussi en Russie, Géorgie, Lettonie et Pologne.
Elle est auteur de deux livres photographiques sur l’Ukraine « post – 2014 », abordant la guerre à travers le paysage et l’architecture comme marqueurs historiques.
Elle a également été invitée en résidence en Ukraine et participé à plusieures expositions en Ukraine, Géorgie, Grèce, Allemagne et France.

_

Mathilde Vaveau is a French photographer. Since 2014, she has and continues to work in eastern European countries and tends to specialise in the study of post-totalitarian/post-soviet countries. Her approach to photography coincides with her interests in history and geopolitics. Mathilde’s work principally focusses on Ukraine, but her interests have also led her to work in Russia, Georgia, Latvia and Poland.
She is the author of two photographic books about Ukraine in the ‘post-2014 era’, approaching the war through the perspective of the landscape and architecture as historical markers.
She has also attended various residencies in Ukraine and participated in several exhibitions in Ukraine, Georgia, Greece, Germany and France.

Avant d’être photographe, Donald Weber a suivi des études d’architecture puis a travaillé pour Rem Koolhaas à Rotterdam.
Donald Weber est l’auteur de quatre livres de photographies. Son livre Interrogatoires a été sélectionné pour faire partie du séminaire avec Martin Parr et Gerry Badger : The Photobook: A History, Volume III.
Donald a été primé de plusieurs prix comme le prix Gugghneheim, le prix Lange-Taylor, Duke and Duchess of York Prize, deux prix World Press Photo et présélectionné pour le prix Scotiabank Photography.
Ses projets photographiques ont fait l’objet d’installations, d’expositions et de projections autour du monde.
Son dernier livre War Sand vient de paraître, il traite du sacrifice historique et de la signification de la guerre dans le monde moderne. Il est représenté par Circuit Gallery à Toronto et est enseignant à la Royal Academy of Art à La Haye.

_

Born 1973, Toronto, Canada. Prior to photography, Donald Weber originally trained as an architect and worked with Rem Koolhaas in Rotterdam. Donald is the author of four photography books. Interrogations, about post-Soviet authority in Ukraine and Russia, has reached much acclaim and was selected to be included in Martin Parr and Gerry Badger’s seminal ‘The Photobook: A History, Volume III’. He is the recipient of numerous awards and fellowships, including a Guggenheim Fellowship, the Lange-Taylor Prize, the Duke and Duchess of York Prize, two World Press Photo Awards and shortlisted for the Scotiabank Photography Prize. His diverse photography projects have been exhibited as installations, exhibitions and screenings at festivals and galleries worldwide. He just published his last book War Sand, about historic sacrifice, and the meaning of war in our modern world. He is represented by Circuit Gallery in Toronto and serves on the faculty of the Royal Academy of Art in The Hague, The Netherlands.


Les AUTEURS / THE AUTHORS:

SANDRA ALEK

Lorsque le conflit dans l’Ukraine orientale éclate en 2014, Sandra Alek doit quitter sa maison devenue le champ de bataille entre l’armée ukrainienne et les séparatistes soutenus par les Russes, et se déplace dans le centre-ville de Donetsk. Parlant couramment l’anglais, elle travaille en tant que traductrice et « fixer » pour les médias internationaux qui couvrent le conflit.
Ce travail lui a permis de se déplacer des deux côtés de la frontière et d’essayer de comprendre la réalité et la routine du conflit.

_

When the conflict in eastern Ukraine began in 2014, Sandra Alek had to leave her home, for it had become the battlefield between the Ukrainian army and Russian backed separatists. Forcing her to move to the Donetsk city centre, providing safety for her and her family’s lives. Being fluent in English, Sandra works as a translator and ‘fixer’ for international journalists covering the conflict. This work allowed her to visit both sides of the frontline and see the reality and the routine life of her fellow citizens trapped in the middle of the conflict. 

MAI ANNE BÉNÉDIC
http://www.somehow-studio.com/

Directrice artistique et graphiste diplômée de l’École Professionnelle Supérieure d’Arts Graphiques et d’Architecture (EPSAA) en 2012, Mai Anne vit à Paris où elle exerce à son compte et en collaboration avec des agences. Ayant longtemps vécu à l’étranger, elle a notamment travaillé aux Pays-Bas (Trapped in Suburbia) et contribué à des créations dans les domaines suivants : luxe, mode, arts et culture, éducation, solidarité, industrie. Spécialisée dans l’édition, le signe, l’identité visuelle et la création de concepts, elle a d’abord étudié les sciences humaines, les mathématiques et l’économie (classe préparatoire HEC) et considère que la créativité n’a pas de territoire, mais consiste plutôt à créer des ponts. Derrière la graphiste se cache une passionnée de philosophie qui porte un regard curieux sur le monde et voit son métier comme un moyen d’atteindre l’autre dans sa sensibilité, d’ouvrir un dialogue, de créer du sens – autrement dit du lien.

_

Artistic and graphic director Mai Anne graduated from the École Professionnelle Supérieure d’Arts Graphiques et d’Architecture (EPSAA) in 2012. Living in Paris, she works as a self-employed designer in collaboration with agencies. Having lived abroad for a long time, she has worked in The Netherlands (Trapped in Suburbia) and contributed to various creations in the following areas: luxury fashion, art and culture, education, charity, industry. Specializing in printing, symbol work, the visual identity and the creation of concepts, she first studied human sciences, mathematics and economy and considers that creativity has not a defined territory but rather builds bridges between various areas. Behind the graphic designer she hides a passionate philosophy catering for a curious glance on the world. She sees her craft as a way to reach the other with her sensitivity, a way to open a dialogue, to create meaning – in other words, the bonds.